|
Страница 1 из 10 Роберт Силверберг. Джанни
----------------------------------------------------------------------- Robert Silverberg. Gianni. Пер. - А.Корженевский. Авт.сб. "На дальних мирах". М., "Мир", 1990. OCR & spellcheck by HarryFan, 27 September 2000 -----------------------------------------------------------------------
- Но почему не Моцарта? - спросил Хоугланд, с сомнением качнув головой. - Почему не Шуберта, например? В конце концов, если вы хотели воскресить великого музыканта, могли бы перенести сюда Бикса Бейдербека. - Бейдербек - это джаз, - ответил я. - А меня джаз не интересует. Джаз вообще сейчас никого не интересует, кроме тебя. - Ты хочешь сказать, что в 2008 году людей все еще интересует Перголези? - Он интересует меня. - Моцарт произвел бы на публику большее впечатление. Рано или поздно тебе ведь понадобятся дополнительные средства. Ты объявляешь на весь мир, что у тебя в лаборатории сидит Моцарт и пишет новую оперу, после чего можешь сам проставлять в чеках сумму. Но какой толк в Перголези? Он совершенно забыт. - Только невеждами, Сэм. И потом, зачем давать Моцарту второй шанс? Пусть он умер молодым, но не настолько же молодым. Моцарт оставил после себя огромное количество работ, горы! А Джанни, ты сам знаешь, умер в двадцать шесть. Он мог бы стать известнее Моцарта, проживи еще хотя бы десяток лет. - Джонни? - Джанни. Джованни Баттиста Перголези. Сам он называет себя Джанни. Пойдем, я вас познакомлю. - И все-таки, Дейв, вам следовало воскресить Моцарта. - Не говори ерунды, - сказал я. - Ты поймешь, что я поступил правильно, когда увидишь его. К тому же с Моцартом было бы слишком много проблем. Все эти рассказы о его личной жизни, что мне довелось слышать... У тебя парик дыбом встанет! Пойдем. Мы вышли из кабинета, и я провел его по длинному коридору мимо аппаратной и клети "временнОго ковша" к шлюзу, разделявшему лабораторию и жилую пристройку, где Джанни поселился сразу же после того, как его "зачерпнули" из прошлого. Когда мы остановились в шлюзовой камере для дезинфекции, Сэм нахмурился, и мне пришлось объяснять: - Болезнетворные микроорганизмы сильно мутировали за прошедшие три века, и мы вынуждены держать Джанни в почти стерильном окружении, пока не повысим сопротивляемость его организма. Сразу после переноса он мог умереть от чего угодно. Даже обычный насморк оказался бы для него смертельным. А кроме того, не забывай, он и так умирал, когда мы его вытащили: одно легкое было полностью поражено туберкулезом, второго тоже надолго не хватило бы. - Да? - произнес Хоугланд с сомнением. Я рассмеялся. - Не волнуйся, ты ничем от него не заразишься. Сейчас он почти здоров. Мы истратили такие колоссальные средства на его перенос вовсе не для того, чтобы он умер здесь, на наших глазах. Замок открылся, и мы шагнули в похожий на декорацию для киносъемок кабинет, заполненный рядами сверкающей телеметрической аппаратуры. Клодия, дневная медсестра, как раз проверяла показания диагностических приборов. - Джанни ждет вас, доктор Ливис, - сказала она. - Сегодня он ведет себя слишком резво. - Резво? - Игриво. Ну, вы сами знаете... Да уж. На двери в комнату Джанни красовалась табличка, которой еще вчера не было. Выполненная размашистым почерком с вычурными барочными буквами надпись гласила:
ДЖОВАННИ БАТТИСТА ПЕРГОЛЕЗИ Ези. 04.01.1710 - Поццуоли. 17.03.1736. Лос-Анджелес. 20.12.2007 - Гений работает!!!! Per Piacere [пожалуйста (ит.)], стучите, прежде чем входить!
- Он говорит по-английски? - спросил Хоугланд. - Теперь говорит, - ответил я. - Мы в первую же неделю обучили его во сне. Но он и так схватывает все очень быстро. - Я усмехнулся: - Надо же, "гений работает"! Пожалуй, подобное можно было бы ожидать скорее от Моцарта. - Все талантливые люди чем-то похожи друг на друга, - сказал Хоугланд. Я постучал. - Chi e la? [Кто там? (ит.)] - отозвался Джанни. - Дейв Ливис. - Avanti, dottore illustrissimo! [Входите, достопочтенный доктор! (ит.)] - А кто-то говорил, что он владеет английским, - пробормотал Хоугланд. - Клодия сказала, что у него сегодня игривое настроение, забыл? Мы вошли в комнату. Как обычно, Джанни сидел с опущенными жалюзи, отгородившись от ослепительного январского солнца, великолепия желтых цветов акации сразу за окном, огромных пламенеющих бугенвиллей, прекрасного вида на долину внизу и раскинувшихся за ней гор. Может быть, вид из окна его просто не интересовал, но скорее всего ему хотелось превратить свою комнату в маленькую запечатанную со всех сторон келью, своего рода остров в потоке времени. За последние недели ему пришлось пережить немало потрясений: обычно люди чувствуют себя неуютно, даже перелетев через несколько часовых поясов, а тут прыжок в будущее на 271 год
|