Главная arrow Романы arrow Царь Гильгамеш
11.05.2011 г.
 
 
Главное меню
Главная
Биография
Отзывы
Сценарии
Фото
Карта сайта
Произведения
Всемогущий атом
Маджипур
Повести
Рассказы
Романы












Царь Гильгамеш Печать
Оглавление
Царь Гильгамеш
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21
Страница 22
Страница 23
Страница 24
Страница 25
Страница 26
Страница 27
Страница 28
Страница 29
Страница 30
Страница 31
Страница 32
Страница 33
Страница 34
Страница 35
Страница 36
Страница 37
Страница 38
Страница 39
Страница 40
Страница 41
Страница 42
Страница 43
Страница 44
Страница 45
Страница 46
Страница 47
Страница 48
Страница 49
Страница 50
Страница 51
Страница 52
Страница 53
Страница 54
Страница 55
Страница 56
Страница 57
Страница 58
Страница 59
Страница 60
Страница 61
Страница 62
Страница 63
Страница 64
Страница 65
Страница 66
Страница 67
Страница 68
Страница 69
Страница 70
Страница 71
Страница 72
Страница 73
Страница 74
Страница 75
Страница 76
Страница 77
Страница 78
Страница 79
Страница 80
Страница 81
Страница 82
Страница 83
Страница 84
Страница 85
Страница 86
Страница 87
Страница 88
Страница 89
Страница 90
Страница 91
Страница 92
Страница 93
Страница 94
Страница 95
Страница 96
Страница 97
Страница 98
Страница 99
Страница 100
Страница 101
Страница 102
Страница 103
Страница 104
Страница 105
Страница 106
Страница 107
Страница 108
Страница 109
Страница 110
Страница 111
Страница 112
Страница 113
Страница 114
Страница 115
Страница 116
Страница 117
Страница 118
Страница 119
Страница 120
Страница 121
Страница 122
. Он придет к тебе.
- Да пошлют его боги ко мне как можно скорее, - сказал я с чувством.
И я наклонился к ней и сказал ей то, чего раньше никогда никому не
открывал. Я сказал ей о том, что я в страшной тоске, что ужасное леденящее
одиночество часто нападает на меня среди моего веселья и великолепия.
Трудно было произносить такие слова. Дважды запинался мой язык. Но я
заставил его произнести эти слова. Моя мать Нинсун улыбнулась и кивнула
головой. Она понимала и знала. Мне иногда кажется, что это она склонила
богов создать мне друзей. Когда в тот день я покидал храм, на душе у меня
было легко, словно рассеялись грозовые тучи, висевшие в воздухе много
дней.
В те самые дни, что я видел свои сны, странные события стали уделом
неизвестного мне тогда человека, некоего охотника по имени Ку-нунда. Мне о
нем рассказали позднее. Этот Ку-нунда жил в одной из отдаленных деревень и
кормился тем, что ловил в охотничьи ямы диких зверей. В тот раз, о котором
пойдет речь, он пошел в пустыню проверить ловушки по ту сторону реки, и
обнаружил, что все ловушки поломаны. Те звери, что могли попасться в его
сети, были, видимо, выпущены. А когда он пошел проверить охотничьи ямы, то
оказалось, что их кто-то засыпал.
Для Ку-нунды это было страшной тайной. Ни один воспитанный человек не
тронет ловушки другого охотника и тем более не станет засыпать его ямы.
Это оскорбительный поступок, недостойный. Поэтому Ку-нунда стал искать
того негодяя, что проделал все это и выследил его. Однако он не был похож
ни на одного человека, которого Ку-нунда встретила. Он был огромен, груб,
обветрен, сплошь покрыт шерстью и больше походил на дикого зверя, чем на
человека. Он вел себя как животное: приседал, крался, хрюкал, фыркал,
быстро бегал на цыпочках. Казалось, дикие звери его не боятся, а
бесстрашно бегут к нему. Ку-нунда увидел дикого человека среди газелей на
высокогорных пастбищах, где он щипал траву вместе с ними. Дикий человек
гладил их, ел траву так же, как и они. Ку-нунду обеспокоило все увиденное.
Он вырыл еще ямы, и дикий человек все их засыпал. Однажды Ку-нунду
встретил дикого человека возле ямы, куда звери приходили на водопой. Они
стояли лицом к лицу.
- Слушай, ты, дикарь, ты зачем портишь мои ловушки? - потребовал ответа
Ку-нунда.
Дикарь не ответил, только втянул воздух ноздрями. Он заурчал, зарычал,
оскалился, глаза его зажглись огнем и налились кровь. Пенистая слюна
стекла ему на бороду. Ку-нунда трусом не был, но отшатнулся. Лицо его
застыло от страха, члены онемели от ужаса. И снова на следующий день они
встретились у водопоя, и так день за днем, когда дикий человек видел
Ку-нунда, он рычал и скалился, так что Ку-нунда не смел подойти туда. В
конце концов Ку-нунда понял, что косматый незнакомец не даст ему
охотиться, сдался и пришел в деревню с пустыми руками, опечаленный до
глубины души.
Он рассказал свою повесть отцу, который посоветовал ему:
- Иди в Урук и предстань перед Гильгамешем-царем. Нет никого более
могучего, чем он. Он подскажет тебе, что делать.
Когда настал мой приемный день, когда я выслушивал всех, в зале
появился этот самый Ку-нунда, сильный и крепкий человек чуть выше среднего
роста, с худощавым жестким лицом и умными проницательными глазами. Он был
одет в черные шкуры, и вокруг него витал запах крови. Он положил передо
мной в дар мясо и сказал:
- Какое-то дикое существо поселилось в полях, и оно портит мои ловушки
и освобождает зверей, которых я поймал. Он силен, как властелин неба, и я
не смею к нему подойти.
Мне показалось странным, что этот крепкий Ку-нунда может бояться
кого-то или чего-то. Я попросил его рассказать мне об этом подробней, и он
сказал, как это существо оскаливалось, рычало и выло. Он рассказал мне,
как дикий человек пасся с газелями на высоких холмах, как он бегал с ними
наперегонки. Что-то в этом рассказе заставило мое сердце забиться сильнее
и глубоко меня захватило. У меня мурашки побежали по коже.
- Какое чудо! - сказал я. - Какая тайна!
- Ты убьешь это чудовище для меня, о царь?
- Убить его? Я думаю, нет. Жалко убивать его только потому, что он
дикий. Но топтать поля тоже не годится. Мы его поймаем.
- Это невозможно, о царь! - возопил Ку-нунда. - Ты его не видел! Его
сила равняется твоей! Нет ловушки, что выдержала бы его.
- Думаю, найдется, - сказал я с улыбкой.
У меня мелькнула мысль, пока я слушал Ку-нунду, об одной старой
истории, которую пел нам Уркунунна-арфист во дворе нашего дворца, когда я
был маленьким. По-моему, это сказание о богине Навиртум и чудовищном
демоне, Забаба-шум, или, может, богиня была Ниншубур, а чудовище звали
Лахуму. Не помню. Имена в этой истории и не важны. Смысл этой истории в
том, что сила женской красоты побеждает свирепость и дикость. Я послал в
храм за священной наложницей Абисимти, круглогрудой, длинноволосой,
которая некогда посвятила меня в таинства плотской любви, когда я был юн,
и посвятил ее в тайны того, что собирался предпринять

 
« Пред.   След. »


Другие произведения
Новости фантастики