Главная arrow Романы arrow Царь Гильгамеш
11.05.2011 г.
 
 
Главное меню
Главная
Биография
Отзывы
Сценарии
Фото
Карта сайта
Произведения
Всемогущий атом
Маджипур
Повести
Рассказы
Романы












Царь Гильгамеш Печать
Оглавление
Царь Гильгамеш
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21
Страница 22
Страница 23
Страница 24
Страница 25
Страница 26
Страница 27
Страница 28
Страница 29
Страница 30
Страница 31
Страница 32
Страница 33
Страница 34
Страница 35
Страница 36
Страница 37
Страница 38
Страница 39
Страница 40
Страница 41
Страница 42
Страница 43
Страница 44
Страница 45
Страница 46
Страница 47
Страница 48
Страница 49
Страница 50
Страница 51
Страница 52
Страница 53
Страница 54
Страница 55
Страница 56
Страница 57
Страница 58
Страница 59
Страница 60
Страница 61
Страница 62
Страница 63
Страница 64
Страница 65
Страница 66
Страница 67
Страница 68
Страница 69
Страница 70
Страница 71
Страница 72
Страница 73
Страница 74
Страница 75
Страница 76
Страница 77
Страница 78
Страница 79
Страница 80
Страница 81
Страница 82
Страница 83
Страница 84
Страница 85
Страница 86
Страница 87
Страница 88
Страница 89
Страница 90
Страница 91
Страница 92
Страница 93
Страница 94
Страница 95
Страница 96
Страница 97
Страница 98
Страница 99
Страница 100
Страница 101
Страница 102
Страница 103
Страница 104
Страница 105
Страница 106
Страница 107
Страница 108
Страница 109
Страница 110
Страница 111
Страница 112
Страница 113
Страница 114
Страница 115
Страница 116
Страница 117
Страница 118
Страница 119
Страница 120
Страница 121
Страница 122
. Все мечты о царской власти, которые у меня
были в более поздние времена - я не отрицаю, что они у меня были, - я
держал при себе.
Сидя за столом Акки, я вспомнил, что был в Уруке некто, кто посвятил
немало времени предсказанию мой судьбы, и казалось, не сомневался, что мне
суждено стать царем. Разве не нашептывала она о радостях, которые мы
разделим, когда я приду к власти? Разве не зашла она столь далеко, что
изыскала имя, под которым я буду править?
И она была совсем близко от ушей Думузи.
- Как тебе кажется, что подумает Думузи, - спросил я Акку, - если он
узнает, что в мою душу вошел великий дух божественного Лугальбанды и что
дух этот все время пребывает во мне?
- Так вот значит, в чем дело! - воскликнул Акка, и глаза его
заблестели.
Он поднес к губам чашу с пивом, отпил из нее, и задумался.
Помолчав, он ответил, внимательно наблюдая за мной:
- Если бы дело обстояло так, или Думузи просто подумал бы, что это
может быть правдой, тогда воистину ты представлял бы огромную опасность
для Думузи. Он знает, что не стоит и волоса из бороды твоего отца. Он
боится самого имени Лугальбанды. Но мертвый Лугальбанда ему не страшен. Он
не представляет опасности для трона Думузи.
- Да, это так.
- Да, - сказал Акка, улыбаясь. - Но если станет известно, что дух
великого и доблестного Лугальбанды избрал ныне своим обиталищем крепкое
тело его сына и что сын уже приближается к возрасту, когда он сможет
играть роль в управлении городом... Что ж, тогда это другое дело - ты
становишься для Думузи опасностью, серьезной опасностью...
- Достаточно серьезной, чтобы меня убить?
Акка развел руками:
- Что гласит пословица? Что трусу львы чудятся там, где храбрец видит
кошек? Я бы не боялся духа Лугальбанды, будь я на месте Думузи. Но я не
Думузи, а он воспринимает мир по-другому.
Он подлил мне еще пива, отогнав жестом слугу, и сказал:
- Если и впрямь тот бог, что выбрал тебя, Лугальбанда - а я не
удивлюсь, если так оно и есть, - то неумно с твоей стороны дать Думузи
хоть малейший намек на это.
- Я это понимаю. Но если Думузи что-то и знает об этом, то не от меня.
- Но от кого-то он это узнал, а этот кто-то узнал это от тебя. Так
ведь?
Я кивнул.
- Значит, ты разговорился с другом, который оказался недругом, и тебя
предали, так?
Сквозь стиснутые зубы я выдавил из себя:
- Я же просил ее не говорить об этом никому! Правда, она не стала
обещать и даже рассердилась, что я просил у нее обещание.
- Значит это ОНА.
Я покраснел:
- Я тебе рассказываю больше, чем собирался.
Он накрыл мою руку ладонью.
- Ах, мальчик! Ты не рассказываешь мне ничего нового. Но здесь ты в
безопасности. Ты под моей защитой и в безопасности. Все позади, выпей-ка
еще пива. Посмотри, какое оно! Ячмень, из которого готовят это пиво,
оставляют специально только для царя. Пей, парень! Пей!
Я пил еще и еще. Разум мой оставался ясным, ибо гнев не давал мне
опьянеть. Она побежала к Думузи, думал я, когда выведала обо мне все,
вовсе не задумываясь, что подвергает меня смертельной опасности. Или это
было так задумано предать меня? Но почему? Может это просто преступное
легкомыслие? А может она следовала слишком сложному расчету, которого я
пока не мог понять? Я понимал, что она явно была тем человеком, который
организовал мое изгнание, выдав мою тайну именно тому человеку, которому
она больше всего грозила. Во мне поднялась волна такой ярости, что окажись
она рядом, я бы прикончил ее на месте - богиня она или нет.
Мы с Аккой засиделись до поздней ночи. Он рассказывал мне о своих
сражениях с Лугальбандой, о том дне, когда они сошлись в поединке под
стенами Киша и, сражаясь до заката солнца, ни один из них не смог победить
другого. Он всегда относился к моему отцу с величайшим уважением, сказал
он, даже когда они поклялись враждовать до смерти. Потом он приказал
открыть еще сосуд пива - я был потрясен, сколько он пьет, ничего
удивительного, что на костях у него столько жира, - и чем больше он пьянел
от пива, тем пространнее становились его истории, за которыми невозможно
было уследить. Он стал рассказывать о сражениях между его отцом
Энмебарагеси и моим дедом Энмеркаром, о войнах, которые велись, когда он
был мальчиком, а потом забрался в такие дремучие дебри легенд, где
упоминались цари, имена которых я никогда не слышал. Он становился все
пьянее и сонливее, а я все больше трезвел. Но я чувствовал, что он не так
пьян, как хочет казаться, и все время исподволь следит за мной с
пристальным вниманием: я не забыл, что этот человек был царем Киша,
великим правителем великого города, выживший в сотнях сражений, хитрый и
мудрый правитель.
Он выделил мне по дворце анфиладу покоев, подавляющих роскошью, посылал
мне столько наложниц, сколько я мог пожелать, а потом дал мне жену

 
« Пред.   След. »


Другие произведения
Новости фантастики